-
1 принимать в штыки
Общая лексика: принять в штыки -
2 принимать в штыки
-
3 принимать в штыки
-
4 принимать в штыки (что-л.)
Универсальный русско-английский словарь > принимать в штыки (что-л.)
-
5 принимать
лічыць; прыймаць; прымаць* * *несовер.1) прымаць— лічыць (прымаць) белае за чорнае, лічыць белае чорнымпринимать команду воен.
— прымаць камандупринимать сигнал воен.
— прымаць сігнал3) (приобретать какой-либо вид, свойство) набываць4) (убирать) прост. прымаць, прыбіраць, забіраць— прымаць (прыбіраць, забіраць) рэшткі вячэры -
6 принимать
[prinimát'] v.t. impf. (pf. принять - приму, примешь; pass. принял, приняла, приняло, приняли)1) ricevereврач принимает... — il medico riceve...
2) assumere, ammettere3) accettare; accogliere, prendere4) approvare, adottare5) fare6) (за + acc.) prendere per, scambiare7) spostarsi8) nei costrutti:принимать участие в + prepos. — partecipare a (prendere parte a)
принимать к сведению что-л. — prendere atto di qc
принимать в ком-л. участие — aiutare qd.
9) приниматьсяa) за + acc.; + inf. mettersi al lavoro (a lavorare)b) mettere radici, attecchire -
7 встречать в штыки
встречать (брать, принимать) в штыкиgive smb., smth. a hostile reception; rise up in arms about smth.В общем, новый заведующий был принят кафедрой в штыки. (И. Грекова, Кафедра) — In short, the new head was given a hostile reception.
Русско-английский фразеологический словарь > встречать в штыки
-
8 принять в штыки
General subject: принимать в штыки -
9 шӧрын лияш
встречать (принимать) в штыки; встретить (принять) в штыки, враждебно, с большой неприязньюКулак тӱшка, почым пӱтыркален, ӱжмаш кагазлан вигак шӧрын, ваштареш лие. М. Шкетан. Кулаки, хитря, обращение сразу приняли в штыки, враждебно.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шӧрын -
10 принять
265 Г сов.несов.принимать 1. кого-что, куда vastu võtma; kuulda võtma; \принять подарок kinki vastu võtma, \принять заказ tellimust vastu võtma, \принять телеграмму telegrammi vastu võtma, \принять дела asju v asjaajamist vastu v üle võtma, \принять в комсомол komsomoli (vastu) võtma, \принять в университет ülikooli vastu võtma, \принять на курсы kursustele võtma, \принять экзамен eksamit vastu võtma, \принять предложение ettepanekut vastu võtma, \принять пост директора direktoriametit vastu võtma, \принять закон seadust vastu võtma v andma, \принять решение otsust tegema v vastu võtma, otsustama, ваш проект принят teie projekt on vastu võetud v heaks kiidetud, \принять бой lahingut vastu võtma, \принять дивизию diviisi juhtimist üle v vastu võtma, \принять гостей külalisi vastu võtma, \принять извинения vabandama, andeks andma, vabandust vastu võtma, \принять военную присягу sõjaväelist vandetõotust andma, \принять оправдания кого kelle õigustusi kuulda võtma, \принять чей совет kelle nõuannet kuulda võtma;2. что, без доп. võtma; \принять лекарство rohtu võtma, \принять ванну vanni võtma, vannis käima, \принять к сведению teadmiseks võtma, \принять во внимание arvesse võtma, arvestama, \принять к руководству juhendiks v juhtnööriks võtma, \принять на себя enda peale võtma, \принять участие в чём osa võtma, osalema milles, \принять обязательство kohustust võtma, \принять гражданство kodakondsust v riikkondsust võtma, \принять меры meetmeid võtma v rakendama, abinõusid tarvitusele võtma, \принять меры пресечения jur. tõkendama, tõkestama, \принять позу hoiakut võtma, \принять другой вид teist ilmet võtma, \принять важный вид tähtsat nägu tegema, \принять всерьёз tõsiselt võtma, \принять вправо paremale võtma v hoiduma, \принять сторону кого kelle poolele asuma, \принять на веру uskuma, usaldama, \принять смерть van. surma minema, \принять христианство ristiusku minema, \принять монашество mungaks v nunnaks minema, \принять крещение (end) ristida laskma, дело приняло опасный поворот asi võttis ohtliku pöörde, разговор принял острый характер jutt läks teravaks, улицы приняли праздничный вид tänavad on piduehtes;3. кого-что, за кого-что kelleks-milleks pidama; \принять кого за знакомого keda (eksikombel) tuttavaks pidama; ‚\принять vпринимать близко к сердцу что (1) südamesse võtma, (2) südamelähedaseks v esmatähtsaks pidama;\принять vпринимать в штыки кого-что kõnek. kelle-mille vastu olema v okkaid püsti ajama, keda ebasõbralikult v sõjakalt vastu võtma;\принять vпринимать за чистую монету что mida puhta kullana võtma;\принять vпринимать на веру что mida hea usu peale (tõeks) võtma, sõnapealt uskuma jääma;\принять vпринимать на свой счёт что enda arvele panema v kirjutama -
11 штык
19 С м. неод.1. tääk, püssitikk, bajonett; иголчатый \штык tikktääk, клинковый \штык teratääk, трёхгранный \штык kolmkant(tikk)tääk, удар \штыком täägilöök, атака в \штыки täägirünnak, отряд в тысячу \штыков tuhandemeheline väesalk, tuhande püssimehe salk, идти в \штыки täägivõitlusse minema v asuma, täägivõitlust alustama, держаться на \штыках ülek. püssihirmul püsima;2. (labidasügavune) kaevekiht; перекопать землю в один \штык (лопаты) maad (ühe) labida(laba) sügavuselt üles kaevama, глубиной в три \штыка kolme labida sügavune v sügavuselt; ‚принять vпринимать в \штыки кого-что kellele-millele nagu rauda vastu ajama v raiuma, vastu sõdima, nagu tulist rauda vastu seisma;как \штык kõnek. täpipealt, täpselt, akuraat -
12 шӧрын
1. косо; под углом к горизонтальной плоскости, не прямо. Шӧ рын каяш покоситься; шӧ рын пидаш завязать косо.□ Пырдыжысе кугу шагат шӧ рын кеча. В. Иванов. Большие настенные часы висят косо. Ср. важык.2. боком, скособочившись, плечом вперёд, вполоборота. Мардеж деч шӧ рын ошкылаш шагать боком от ветра.□ Макси, шӧ рынрак шогалын, унтер ӱмбак чоян онча. Н. Лекайн. Макси, встав боком, хитро смотрит на унтера. Галя, шӧ рынрак савырнен, тарантасыште шинчыше еҥым саҥга йымач ончале. П. Корнилов. Галя, повернувшись боком, исподлобья посмотрела на человека, сидящего на тарантасе.3. наклонно; отклонившись от горизонтального или вертикального положения. Шӧ рын кушкаш расти наклонно; шӧ рын шогалташ поставить наклонно.□ Вуй мучаштем пычалем шӧ рын шога. К. Васин. У моего изголовья наклонно стоит моё ружьё. Автомобиль шӧ рын лийын кая, кузов тич оптымо яра печке ден яшлык-влак теве-теве лектын возыт манын веле шонет. З. Каткова. Автомашина накренилась (букв. сделалась наклонно), полно нагруженные в кузов пустые бочки и ящики, думаешь, вот-вот вылетят.4. набок; на сторону. Упшым шӧ рын шындаш надеть шапку набекрень (на одну сторону); вуйым шӧ рын кудалташ склонить голову набок; ӱпым шӧ рын шераш зачесать волосы набок.□ Мланде порволымо годым колхозник-влакын икмыняр оралтышт сӱ мырлен; южышт шӧ рын тайнен. «Мар. ком.». При провале земли несколько строений колхозников разрушились, некоторые накренились набок. Маскироватлен шындыме траншейышке танк логалынат, кенета шӧ рын тайнен. В. Косоротов. Танк, угодив в замаскировнную траншею, вдруг накренился набок.5. на бок, на боку. – Какшан серыште шӧ рын киен, оксам налнет? Н. Лекайн. – Лёжа на боку на берегу Кокшаги, ты хочешь деньги получить? Пӧ ртыш пуртымеке, (сержантым) омсадӱ рыштӧ шогышо койкыш шӧ рын пыштышт. К. Березин. Занеся в дом, сержанта положили на койку на бок. Ср. ӧ рдыжын.6. искоса; не прямо, скосив глаза, боковым взглядом. Ватемат мыйын ӱмбак шӧ рын ончал колтыш, ала-молан кугун шӱ лалтыш. «Ончыко». И моя жена посмотрела на меня искоса, почему-то глубоко вздохнула. (Айдемыр) оҥа чашмаш эҥертен шогышо ӱдыр могырыш шӧ рын ончале. Т. Батырбаев. Айдемыр искоса посмотрел на девушку, прислонившуюся к дощатому забору.7. перен. косо; недружелюбно, подозрительно, недоверчиво. – А мо тый шкетын? – вожак тудым (Цыганым) шӧ рын ончале. В. Юксерн. – А ты что один? – вожак косо посмотрел на Цыгана. Метрий, Ӱдырай дек савырнен, шӧ рын ончале, вара торжан каласыш: – Паша ышташ толында гын, ышташ кӱ леш! «У вий». Метрий косо посмотрел на Ӱдырай и грубо сказал: – Раз пришли работать, надо работать!8. прил. косой, кривой; скошенный, скосившийся, искривлённый, перекошенный. Шӧ рын шӱ ян кривошеий; шӧ рын умшан криворотый; шӧ рын могыран кривобокий; шӧ рын омса косые двери.□ Манеш-манешын капка меҥгыже шӧ рын. Калыкмут. У сплетни столбы ворот косые. Ӱдыр-влак шӧ рын возым ужын воштыл колтышт. В. Любимов. Увидев скосившийся воз, девушки рассмеялись. Ср. важык.9. сущ. ребро, грань, край, кромка; узкий край или сторона предмета. Ведра шӧ рын кромка ведра.□ Оҥан шӧ рынжым пужараш ешартыш келыштарымашым ышташ лиеш. «Мар. Эл». Чтобы строгать кромку доски, можно сделать дополнительные приспособления. Лекшаш кече дене пыл шӧ рын-влак тарай гай чевергеныт. М. Шкетан. Перед восходом солнца края облаков покраснели как кумач. Ср. шӧ р II.◊ Шӧ рын кояш сердиться, таить злобу. Мыйын йолташ шӧ рын коеш, кӧ гын мом-гынат ойлен. Муро. Друг мой сердится, кто-то что-то рассказал. Шӧ рын лияш встречать (принимать) в штыки; встретить (принять) в штыки, враждебно, с большой неприязнью. Кулак тӱ шка, почым пӱ тыркален, ӱжмаш кагазлан вигак шӧ рын, ваштареш лие. М. Шкетан. Кулаки, хитря, обращение сразу приняли в штыки, враждебно. Шӧ рын ончаш смотреть косо на кого-что-л.; выражать недовольство; неодобрительно, недоброжелательно, недружелюбно относиться к кому-чему-л. См. ончаш. Шӧ рынат ончалаш огыл не посмотреть даже искоса; проявлять (проявить) полное равнодушие к кому-чему-л.; не обращать внимание на кого-что-л.; ноль внимания на кого-что-л. Карпуш Изиням ӱдыржӧ годым шӧ рынат ончалын огыл, куньырий ӱдырлан гына шотлен. М. Шкетан. Карпуш на Изину в её девичьи годы даже косо не смотрел, считал её невзрачной девчонкой. -
13 hostile
1. [ʹhɒstaıl] n1) враг, противник2) амер. ист. индеец из племени, враждебно относящегося к белым2. [ʹhɒstaıl] a1. неприятельский, вражеский; принадлежащий противникуhostile army [aviation] - армия [авиация] противника
hostile disposition - воен. расположение противника
2. враждебный; неприязненный, недружелюбный; враждебно относящийся (к чему-л.)hostile act [actions] - враждебный акт [-ые действия]
hostile opinions - резко отрицательное отношение; резкая критика
to be hostile to smth. - враждебно /отрицательно/ относиться к чему-л.; принимать в штыки что-л.
to make a hostile demonstration against smb. - освистать кого-л.; встретить кого-л. в штыки
-
14 oppose vigorously
1) Общая лексика: воспрепятствовать (чему-либо), решительно противиться (чему-либо), встречать в штыки, принимать в штыки2) Дипломатический термин: решительно сопротивляться (чему-л.) категорически возражать против (чего-л.) -
15 be hostile to
1) Общая лексика: враждебно относиться (к чему-л.), отрицательно относиться (к чему-л.), принимать в штыки (что-л.)2) Дипломатический термин: враждебно относиться (к чему-л., кому-л.), отрицательно относиться (к чему-л., кому-л.) -
16 be totally opposed to (smth.)
Универсальный англо-русский словарь > be totally opposed to (smth.)
-
17 oppose
[ə'pəʊz]1) Общая лексика: бороться, быть против, воспрепятствовать, воспротивиться, выступать в оппозиции, выступать против, выступить против, мешать, находиться в оппозиции, оказать сопротивление, оппонировать, отклонять (резолюцию), перечить, помешать, препятствовать, придерживаться противоположных взглядов, противиться, противопоставлять, сопоставлять, сопротивляться, сравнивать, (smth.) выдвигать возражение против (чего-л.), быть в оппозиции, оказывать сопротивление, оспаривать, (smth.) принимать в штыки (что-л.) (e.g. a suggestion or idea), критиковать2) Техника: противодействовать, противостоять3) Юридический термин: возражать4) Дипломатический термин: выступать против (чего-л.)5) Патенты: возразить, противопоставить6) юр.Н.П. высказаться против7) Макаров: оказывать противодействие -
18 oppose (smth.)
Общая лексика: выдвигать возражение против (чего-л.), принимать в штыки (что-л.) (e.g. a suggestion or idea) -
19 to be hostile to (smth.)
Общая лексика: враждебно относиться (к чему-л.), принимать в штыки (что-л.)Универсальный англо-русский словарь > to be hostile to (smth.)
-
20 be totally opposed to
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Встречать (принимать) в штыки — Встречать (принимать) В ШТЫКИ. Экспрес. Крайне враждебно, неприязненно. Очень часто указания режиссёра старыми актёрами принимались в штыки (М. Велизарий. Путь провинциальной актрисы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
В ШТЫКИ — встречать, принимать С крайней враждебностью. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), занимая резко отрицательную позицию по отношению к другому лицу (Y), к его предложениям, указаниям, результатам деятельности (Р), открыто и резко выражает… … Фразеологический словарь русского языка
Встречать/ встретить (принимать/ принять) в штыки — кого, что. Разг. Крайне враждебно, с неприязнью встречать, принимать кого л., что л. ФСРЯ, 536; ЗС 1996, 69, 360, 508 … Большой словарь русских поговорок
ИВА — Увидеть во сне одинокую иву, растущую посреди поля, предвещает большие хлопоты, затруднения и вероятность лишиться свободы. Плакучая ива, склонившая свои ветви над берегом реки, – это знак разлуки с друзьями по причине печальных событий. … … Сонник Мельникова
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Кутузов, Михаил Илларионович — князь Михаил Илларионович Кутузов (Голенищев Кутузов Смоленский), 40 й генерал фельдмаршал. Князь Михаил Илларионович Голенищев Кутузов [Голенищевы Кутузовы произошли от выехавшего в Россию к великому князю Александру Невскому из Германии… … Большая биографическая энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — — ученый и писатель, действительный член Российской Академии Наук, профессор химии С. Петербургского университета; родился в дер. Денисовке, Архангельской губ., 8 ноября 1711 г., скончался в С. Петербурге 4 апреля 1765 года. В настоящее… … Большая биографическая энциклопедия
История военного искусства — ИСТОРІЯ ВОЕННАГО ИСКУССТВА, изложеніе послѣдовательныхъ видоизмѣненій, происходившихъ въ различные періоды исторіи человѣчества, въ способахъ комплектованія и боевой подготовки вооруженной силы, снабженіи ея средствами, необходимыми для войны, и… … Военная энциклопедия
ШТЫК — Сажать/ посадить на штык кого. Жарг. угол. 1. Нанести кому л. удар острым ножом. 2. также Мол. Совершить половой акт с кем л. 3. Назначить кому л. обязательную встречу в условленном месте. Балдаев 1, 341; ББИ, 188. Сбежаться на штыке. Жарг. угол … Большой словарь русских поговорок
Атака пехоты — АТАКА ПѢХОТЫ. Главнымъ препятствіемъ для наступленія является огонь противника, предѣльную дальность котораго для нынѣшнихъ полевыхъ войскъ можно принять въ 6 верстъ (дальній шрапнельный огонь полевой пушки). Для выполненія атаки пѣхотѣ… … Военная энциклопедия
Барклай-де-Толли, князь Михаил Богданович — генерал фельдмаршал и военный министр; род. в 1761 г., ум.14 мая 1818 г. Он происходил из древнего шотландского рода Barclay of Tolly, многие из представителей которого приобрели себе известность в истории как ученые и поэты. Один из Барклаев был … Большая биографическая энциклопедия